1
ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܐܝܬ ܟܝ ܐܢܫ ܕܐܫܬܚܪ ܡܢ ܕܒܝܬ ܫܐܘܠ ܐܥܒܕ ܥܠܘܗܝ ܪ̈ܚܡܐ ܡܛܠ ܝܘܢܬܢ
w'mr dwyd 'yth ky 'nsh d'shthkhr mn dbyth sh'wl 'ebd elwhy rkhm' mTl ywnthn
David said, “Is there yet any who is left of Saul’s house, that I may show him kindness for Jonathan’s sake?”
2
ܘܠܒܝܬ ܫܐܘܠ ܐܝܬ ܗܘܐ ܥܒܕܐ ܘܫܡܗ ܨܝܒܐ ܘܩܪܐܘܗܝ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܐܢܬ ܗܘ ܨܝܒܐ ܘܐܡܪ ܐܢܐ ܥܒܕܟ
wlbyth sh'wl 'yth hw' ebd' wshmh tsyb' wqr'why lwth dwyd w'mr lh mlk' 'nth hw tsyb' w'mr 'n' ebdk
There was of Saul’s house a servant whose name was Ziba, and they called him to David; and the king said to him, “Are you Ziba?” He said, “I am your servant.”
3
ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܐܝܬ ܬܘܒ ܐܢܫ ܡܢ ܕܒܝܬ ܫܐܘܠ ܐܥܒܕ ܥܠܘܗܝ ܪ̈ܚܡܐ ܡܛܠ ܐܠܗܐ ܘܐܡܪ ܨܝܒܐ ܠܡܠܟܐ ܩܝܡ ܒܪܐ ܠܝܘܢܬܢ ܘܡܣܪ̈ܚܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ
w'mr lh mlk' 'yth thwb 'nsh mn dbyth sh'wl 'ebd elwhy rkhm' mTl 'lh' w'mr tsyb' lmlk' qym br' lywnthn wmsrkhn rglwhy
The king said, “Is there not yet any of Saul’s house, that I may show the kindness of God to him?” Ziba said to the king, “Jonathan still has a son, who is lame in his feet.”
4
ܐܡܪ ܠܗ ܡܠܟܐ ܐܝܟܘ ܐܡܪ ܨܝܒܐ ܠܡܠܟܐ ܗܐ ܒܝܬ ܡܟܝܪ ܗ̣ܘ ܒܪ ܓܡܝܠ ܡܢ ܠܘܕܒܪ
'mr lh mlk' 'ykw 'mr tsyb' lmlk' h' byth mkyr hw br gmyl mn lwdbr
The king said to him, “Where is he?” Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”
5
ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܘܕܒܪܗ ܡܢ ܒܝܬ ܡܟܝܪ ܒܪ ܓܡܝܠ ܡܢ ܠܘܕܒܪ
wshdr mlk' wdbrh mn byth mkyr br gmyl mn lwdbr
Then King David sent and brought him out of the house of Machir the son of Ammiel, from Lo Debar.
6
ܘܐܬܐ ܡܦܝܒܫܬ ܒܪ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܘܣܓܕ ܘܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܡܦܝܒܫܬ ܘܐܡܪ ܐܬܐ ܥܒܕܟ
w'th' mpybshth br ywnthn br sh'wl lwth dwyd wnpl el 'pwhy wsgd w'mr lh dwyd mpybshth w'mr 'th' ebdk
Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, came to David, fell on his face, and showed respect. David said, “Mephibosheth?” He answered, “Behold, your servant!”
7
ܐܡܪ ܠܗ ܕܘܝܕ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܥܡܟ ܛܝܒܘܬܐ ܡܛܠ ܝܘܢܬܢ ܐܒܘܟ ܘܡܦܢܐ ܐܢܐ ܠܟ ܟܠܗܝܢ ܚܩ̈ܠܬܐ ܕܫܐܘܠ ܐܒܘܟ ܘܐܢܬ ܬܗܘܐ ܐܟ̇ܠ ܠܚܡܐ ܥܠ ܦܬܘܪܝ ܐܡܝܢܐܝܬ
'mr lh dwyd l' thdkhl mTl debd 'n' emk Tybwth' mTl ywnthn 'bwk wmpn' 'n' lk klhyn khqlth' dsh'wl 'bwk w'nth thhw' 'kl lkhm' el pthwry 'myn'yth
David said to him, “Don’t be afraid, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You will eat bread at my table continually.”
8
ܘܣܓܕ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܚܫܝܒ ܥܒܕܟ ܕܚܪܬ ܒܝ ܕܐܝܟ ܟܠܒܐ ܐܢܐ ܡܝܬܐ
wsgd w'mr mn' khshyb ebdk dkhrth by d'yk klb' 'n' myth'
He bowed down, and said, “What is your servant, that you should look at such a dead dog as I am?”
9
ܘܩܪܐ ܡܠܟܐ ܠܨܝܒܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܫܐܘܠ ܘܠܟܠܗ ܒܝܬܗ ܝܗܒܬ ܠܒܪ ܡܪ̈ܝܟ
wqr' mlk' ltsyb' w'mr lh kl d'yth hw' lsh'wl wlklh bythh yhbth lbr mryk
Then the king called to Ziba, Saul’s servant, and said to him, “All that belonged to Saul and to all his house I have given to your master’s son.
10
ܘܬܦܠܘܚ ܠܗ ܐܪܥܐ ܐܢܬ ܘܒܢܝ̈ܟ ܘܥܒ̈ܕܝܟ ܘܬܥܠ ܠܒܪ ܡܪ̈ܝܟ ܠܚܡܐ ܘܢܐܟܘܠ ܘܡܦܝܒܫܬ ܒܪ ܡܪ̈ܝܟ ܢܗܘܐ ܐܟ̇ܠ ܠܚܡܐ ܥܠ ܦܬܘܪܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܘܠܨܝܒܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܚܡܫܬܥܣܪ̈ ܒܢܝ̈ܢ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܥܒ̈ܕܝܢ
wthplwkh lh 're' 'nth wbnyk webdyk wthel lbr mryk lkhm' wn'kwl wmpybshth br mryk nhw' 'kl lkhm' el pthwry 'myn'yth wltsyb' 'yth hw' lh khmshthesr bnyn wesryn ebdyn
Till the land for him—you, your sons, and your servants. Bring in the harvest, that your master’s son may have bread to eat; but Mephibosheth your master’s son will always eat bread at my table.” Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11
ܘܐܡܪ ܨܝܒܐ ܠܡܠܟܐ ܟܠ ܕܦܩܕ ܡܪܝ ܡܠܟܐ ܠܥܒܕܗ ܗܟܢܐ ܥܒܕ ܥܒܕܟ ܘܡܦܝܒܫܬ ܐܟܠ ܗܘܐ ܠܚܡܐ ܥܠ ܦܬܘܪܗ ܕܡܠܟܐ ܐܝܟ ܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܡܠܟܐ
w'mr tsyb' lmlk' kl dpqd mry mlk' lebdh hkn' ebd ebdk wmpybshth 'kl hw' lkhm' el pthwrh dmlk' 'yk khd mn bny mlk'
Then Ziba said to the king, “According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do.” So Mephibosheth ate at the king’s table like one of the king’s sons.
12
ܘܠܡܦܝܒܫܬ ܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܒܪܐ ܙܥܘܪܐ ܘܫܡܗ ܡܝܟܐ ܘܟܠܗ ܝܬܒܐ ܕܒܝܬ ܨܝܒܐ ܗܘܘ ܥܒ̈ܕܐ ܕܡܦܝܒܫܬ
wlmpybshth 'yth hw' lh br' zewr' wshmh myk' wklh ythb' dbyth tsyb' hww ebd' dmpybshth
Mephibosheth had a young son, whose name was Mica. All who lived in Ziba’s house were servants to Mephibosheth.
13
ܘܡܦܝܒܫܬ ܝܬܒ ܗܘܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܥܠ ܦܬܘܪܐ ܕܡܠܟܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܠܥܣ ܗܘܐ ܘܡܣܪ̈ܚܢ ܗ̈ܘܝ ܬܪ̈ܬܝܗܝܢ ܪ̈ܓܠܘܗܝ
wmpybshth ythb hw' b'wrshlm mTl del pthwr' dmlk' 'myn'yth les hw' wmsrkhn hwy thrthyhyn rglwhy
So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate continually at the king’s table. He was lame in both his feet.